Hace unos días, el álbum ‘Kiğı’ de Ali Doğan Gönültaş fue seleccionado como el mejor álbum de Música Étnica Tradicional del cuarto trimestre de 2023 en la lista del Preis der deutschen Schallplattenkritik, el premio de la asociación de críticos de discos alemanes. El álbum concluye con una pieza instrumental, Khalo Gağun, relacionada con la tradición de varios pueblos del este de Anatolia y Mesopotamia, para fin de año. Dado que el año 2023 terminará pronto, hablé con Ali para profundizar en esta pieza. Pulsa para escucharla. Debajo tienes la entrevista.
.
Araceli Tzigane:
El último tema de tu álbum Kiğı es Khalo Gağun, que se traduce como «Anciano del Invierno». Me comentaste que esta pieza está relacionada con una tradición de fin de año para tu comunidad. Tengo varias preguntas. ¿Qué gente celebra esta festividad? Me refiero, ¿está relacionada con el pueblo kurdo en general, con los alevíes o con todos los pueblos en una región geográfica específica?
Ali Doğan Gönültaş:
Esta tradición ha existido en diferentes geografías con diferentes propósitos. Se sabe que se remonta al período pagano en Anatolia y Mesopotamia. Los cristianos anatolios la asocian con San Nicolás.
Araceli Tzigane:
¿Se usa esta música hoy en día, en un contexto real (me refiero, en algún uso ritual, no solo por el arte en sí)?
Ali Doğan Gönültaş:
Hoy en día tiene un significado puramente simbólico. Por ejemplo, los kurdos alevíes asocian esta tradición con su figura sagrada, Xızır. El comienzo del calendario religioso aleví comienza con Gağun el 21 de diciembre.
Los árabes y los laz también continúan esta tradición, aunque de manera simbólica. Sin embargo, esta tradición es más común en Dersim y sus alrededores.
Esta es la melodía que la gente en mi pueblo solía tocar para Khalo Gağun. Y hoy en día casi nunca se usa. Son simples repeticiones tocadas en el tambor. Son los kurdos alevíes quienes mantienen viva la música de Gağun. Hasta donde sé, solo los alevíes la utilizan en la música. Hasta ahora he escuchado tres melodías diferentes relacionadas con Khalo Gağun y todas son distintas.
Araceli Tzigane:
¿De dónde aprendiste la melodía?
Ali Doğan Gönültaş:
Escuché esta melodía en 2009 durante las celebraciones de Khalo Gağun en Esenyalı, Estambul. Mi tío estaba tocando esta melodía con su tembur.
Araceli Tzigane:
¿Existen otras melodías o canciones relacionadas con Khalo Gağun?
Ali Doğan Gönültaş:
Sí, las hay. Los alevíes de Dersim tienen otra melodía que interpretan de forma diferente, principalmente acompañada del dahol y zurna. En Hınıs, Erzurum, se utiliza otra melodía para Khalo Gağun. Todas se asemejan en su forma.
Araceli Tzigane:
¿Cómo trabajaste en los arreglos de Khalo Gağun en el álbum? ¿Se acerca mucho al sonido tradicional?
Ali Doğan Gönültaş:
Quise estar lo más cerca posible de la melodía original en los arreglos. Uno de los arreglos más crudos en el álbum es para Khalo Gağun. Solo agregué breves pasajes de la misma escala a esa melodía. En esta canción no utilicé ningún instrumento que no fuera el tembur y los tambores tradicionales (dahol).