MBS with the central link of a chain from the beginning of XIX century until our todays: Saoud l’Oranaise

7th August 2020 – Shabbat is almost here

Pulling the thread of the Algerian Jews artists, we listen Saoud Medioni, or Saoud l’Oranais, the master, the taliba of Reinette l’Oranais, with whom we will travel back in time even to XIII century

Hello, how are you? I hope well. Here, the months without our natural behaviour, without the smiles at the shops and at the streets and now also with new outbreaks of the virus and the return to the confinement of some locations are starting to weight. I began these little emails of Friday in the last Sabbath of Hannukah. Will we have recovered our lifes in the next Hanukkah?

I don’t know when but I know this will end. In the meantime let’s try to celebrate each little joy. In this ocassion we will go back in time to listen Saoud l’Oranais, the master of Reinette, who was our star of this edition.

Pupil and master of masters, Saoud’s end was dreaful but his contribution to the world brings him back to life again, today with us.

As usual, you have the video at the bottom. And if you like this, as usual, please: share it with your friends! Thank you in advance.

The music master from the historic city of Tlemcen

Despite being known as Saoud l’Oranais, Messaoud El Médiouni was born in Tlemcen, in the North West of Algeria, two hours from Oran, near Morocco. A land, like mine, with olive trees and vineyards.

Tlemcen was the capital city of an independent kingdom from 1236 (when it became a Ziyyanid kingdom after its declaration of independence from the Almohad califate) until it became part of the Ottoman empire in 1554. In 1830, France takes Alger. Our star was born at the time when his land was controlled by France.

Saoud was the grandson of the great master of Andalusian music in Tlemcen Ichou Mediouni, known as ‘Maqchiche’ (1829-1899). At a very young age he settled in Oran, where he ran a café in the Jewish quarter of that city. He would distinguish himself as a musician thanks to his wide Andalusian repertoire and his haouzi and aroubi (different styles from the Andalusian music, in this occasion we listen an aroubi) renditions. Saoud settled also a music school in which he teached Reinette l’Oranaise and other artists, like the also great Cheikh Joseph Moise Guenoun, knows as Cheikh Zouzou. Listen to him, here.

The city of Tlemcen has a long story of Jewish presence. According to the International Jewish Cemetery Project, “the Jewish cemetery on the outskirts of Tlemcen was the most important place of pilgrimage for Jews and non-Jews. Located there is the tomb of Rabbi Ephraim Enquaua. Sometimes more than 10.000 people from many parts of the world convened there on Lag ba-Omer.”

About the mentioned Rabbi, whose name you will find also as Ephraim ben Israel Alnaqua (and Ainqaoua, Al Naqawa, Alnaqua, Encaoua…), don’t miss this article. This is so interesting that I will come back to this story soon. Alnaqua was born in Toledo, that is, by the way, the city where my company Mapamundi Cultural is settled. Wow, I really feel I am standing over shoulders of gigants.

This wonderful picture of the tomb is from the website of the Beit Hatfutsot museum:
Back to Saoud, as I already explained in the edition dedicated to Reinette, in 1938, he moved to Paris, where he was going to set up a cafe in Montmartre. In January 1943 the German army, after the Operation Torch, made a roundup of Jewish in Marseille’s port and deported Saoud and his 13 years old son Joseph to Drancy camp and later to Sobibor, where they would be murdered.

The aroubi song, from the gharnati school

In Tlemcen it was developed the gharnati music school, which name comes from the city of Granada, in Andalusia. Granada was the last city under Muslim control in Iberian peninsule. In 1492 the Catholic Kings defeated the last stronghold of the Muslims, who had to leave the land. They took the music with them and many of them settled in Algeria.

The relationship between Tlemcen and Granada was strong, as they were allies at the time of the Nazari dinasty in Granada and the Ziyyanid dinasty in Tlemcen. This made of Tlemcen a referential settlement for the Muslims after the 1492 disaster as well as for the Moriscos (the Muslims that stayed in Iberian lands, converted into Catholics, forcibly most of them) who were expelled in 1609. The gharnati music is performed with small line ups of singers and instrumentalist and the soloist singing is fundamental.

This picture of Alhambra in Granada is by Slaunger in Wikipedia.

According to the Youtube channel El Hassar Salim, the aroubi is a musical genre that refers to pastoral poetry that Jewish musicians have largely contributed to popularize, specially in Algeria, Morocco and France. Apart from Saoud, other artists that have played aroubi are Ibého Bensaid (1890-1972) and Joseph Ben Guenoun said Maalam Zouzou (1889-1972). Aroubi songs are played nowadays. Check here to listen to one recording of the song Serej ya fares ltam.

The aroubi as a musical genre started by the singer-songwriters of the old so-called Andalusian tradition who brought them into the urban cultural world. The poems describe Bedouin idylls and the simple life embodied by the peasant life, feelings of honor and bravery through epic songs or chronicles of rural life. It is called the Bedouin genre and some of its poets were Mostéfa Ben Brahim (deceased in 1867) from the region of Sfisef (Sidi Bel Abbès), and Hani Benguenoun (1761-1864), Youcef Bel Abbès (deceased in 1843), both of them from Mascara.

Clic in the picture to listen to Âaroubi merguoum erichet ya hmem by Saoud l’Oranaise:

I hope you’ll like it and, if so, feel free to share it and invite your friends to join us.
It is as symple as sending … this link to sign up

Shabbat Shalom.

Araceli Tzigane | Mapamundi Música


And we share with you one hour of music for joy in this playlist.
To know more about our artists, click here.

May you always find the light in your path.


These is our artistic offer for live show:
Jako el Muzikante – Gulaza – Janusz Prusinowski Kompania Jewish Memory

MBS and the colour is back: contemporary artists are cool too ?

31th July 2020 – Shabbat is almost here

And in this occasion I am very lucky, as I have been able to ask the artists about them and about the music piece as well. Because they are alive, and very alive! The Slovak band Mojše Band accompanies us again in Music Before Shabbat.

Hello! How are you in this very last day of July? Maybe just about to start holidays! In my case I am planning to stay and continue sending this little musical jewels to you every week.

The old recordings are charming and we love them. And we have also contemporary artists that are very inspiring too. Our artist of this edition was with us already in this occasion. Why are they back? Because I really appreciate their work, that I have experienced live twice. Michal Pal’ko, singer and cimbalonist of the band has kindly answered some questions and he also sent me a piece, Niezhuryca khlopcy, from their latest album, to share it with you!

Download it here ⬇️ and watch them in video at the bottom. And if you like it, you can order the full album, here.

And if you enjoy this little musical moment, as usual, please: share it with your friends! Thank you in advance.
Share this with a friend, right from here Share this with a friend, right from here

Mojše Band, the perfect mix of deepness and joy

 

Mojše Band are František Kubiš, Jakub Stračina and Michal Pal’ko. To learn more about the band, check their facebook and their website.

Michal Pal’ko kindly answered my questions, so let’s let him talk.


About the song Niezhuryca khlopcy

ARACELI: About the song: where is it from, where did you find or learn it. What does it talk about?

MICHAL: It’s a traditional nigun (song without the words, or with some kind of citation). In this case nign “Niezhuryca khlopcy” has in three sections (A, B, C), three typical kinds of texture:

  1. First: Ruthenian citation from originaly Kharpato-Rusyn text
  2. Second: nigunot sound “NAJ-NAJ…”
  3. Third: and finally, C section, typical Chabad nigunot vovels BOI-BOI, or Bo-Bo-BOI… also means in hebrew “go-go”.
All kinds of text has own mystical meaning. But generaly both Rusyn and Yiddish texts versions have very simply meanings: “Don’t be affraid, guy, of what will happen to us, we will go to the pub and dring a few snaps…”. But is is a kind of metaphora. Pub is the house of great tzadik, snaps-vodka is knowledge, meaning the holy Tora. And if you receive Tora to yourself, you definitelly won’t be afraid whethever, whenever…
It’s a typical Chabad nign famous and well known around the world. We have included it in an album by my band, in the second album from collection Musica Iudaica Monarchiae – SAROSI- SARISSKI, Jewish music from Saris region. It is deeply connected to Kurima village, where Rav Michael is buried, who was the grandson of the great rabbi from Zlochyw, one of the founders of Chabad-Lubawich dynasty.

About the outstanding Michal Pal’ko, by himself

ARACELI: About you: year and place of birth, place where you are settled. Did you receive lessons for liturgic singing or anything like that? I think you can conduct religious services and I know it requires a lot of time for studying. What made you interested in that?

MICHAL: I was born in 1988, in the middle of Slovakia, in a town without Jewish community, without any Jewish cultural or liturgical background, so as I grew up I needed to learn everything… I studied classical music (composition, cimbalom and conducting) and at same time, during my studies in Krakow, I studied Jeshiva pardes Lauder and some private lessons from Tora and Kabala, and cantorial chanting as well. In cantorial chanting, I am the most interested in different ways of how to do service, how to be still in touch with all kehila and G-d. and on the other side with the present and the past. Huge tradition behind you. I used feel like in library, you can choose and create in same time. Still perfectly “on-line”.


About the near future

ARACELI: About your future plans: what are you doing in this time of the pandemic? What are your near future plans, in terms of music?

MICHAL: We are doing well with my band Moishe Band on several projects, like the long time term project of editions (Musica Iudaica MonarchiaeShlomo ben Rivke edition…). And doing music, researching… We are not so many Jews here in central Europe so we have to work as 5 persons in one man.

Clic the picture to listen to Niezhuryca khlopcy by Mojše Band:

I hope you’ll like it and, if so, feel free to share it and invite your friends to join us.
It is as symple as sending … this link to sign up

Shabbat Shalom.

Araceli Tzigane | Mapamundi Música


And we share with you one hour of music for joy in this playlist.
To know more about our artists, click here.

May you always find the light in your path.


These is our artistic offer for live show:
Jako el Muzikante – Gulaza – Janusz Prusinowski Kompania Jewish Memory

MBS back to 1497 and a tragic story in the sweetest voice: Bienvenida Aguado

24th July 2020 – Shabbat is almost here

And we come back to the eternal Bienvenida Aguado and this tragic story, kept alive since 1497 in the Sephardic diaspora 


Hello! How are you? In this occasion we come back to the Sephardic legacy, with a lady that was already our protagonist in this edition of MBS. One of my very favourite female singers, Bienvenida Aguado, born in Çanakkale, Turkey, in 1929, settled in Israel from 1979 and passed away in 2016. I hope you’ll enjoy her unbelievable melismata and the sweet timbric of her voice.

As usual, you have the video at the bottom. And if you like this, as usual, please: share it with your friends! Thank you in advance.

 

Share this with a friend, right from here Share this with a friend, right from here

The greatest female singer of the Sephardi-Turkish style

There is not much information about Bienvenida Aguado, as she was not a chazzan, neither a professional singer.  But we are lucky to have a bunch of recordings in audio and in video, made mainly by Susana Weich-Shahak. This picture is from one of the albums released with those recordings.

Bienvenida was born in Turkey and, despite that she moved to Israel in 1979, she returned to her native land every Summer, according to the booklet of the album Judeo-Spanish songs from the Eastern Mediterranean. Bienvenida Aguado and Loretta Gerassi.

Bienvenida sang both in Judeo-Spanish and in Turkish. Here you have an example of her singing in Turkish.

The song about the tragic story of the Duke of Gandía, murdered in his 19 years old

According to the booklet of the aforementioned album, written by the wonderful Edwin Seroussi, “the medieval Spanish romance continued its existence in the Sephardi oral tradition with significant modifications while retaining themes and the major structural characteristics of the Hispanic genre: lines of sixteen syllables (two hemistiches of eight syllables each), assonant rhymes and melodies of four short phrases covering two lines (four hemistiches) in forms like ABCD (like in this piece) or ABCDCD”.

The event mentioned in this song dates back to 1497 and tells the story of the murder of Juan de Borja y Cattanei, II Duke of Gandía (he is the man in the portrait). He was stabbed and his body was thrown to the river in Rome, when he was only 19 years old. The last time he was seen alive was in a place called the square of the Jews.

He was the firstborn favorite son of the pope Alexander VI and his preferred lover, Vannozza Cattanei, and brother of Cesare Borgia.

There are several hypothesis about the reason: the jealousy one, according to which his younger brother Jofré killed him because Juan was his wife’s lover, and the political one, that blames Cesare, who would take Juan’s place in the heart and the political plans of the Pope, their father. But, so far, this is an unsolved case and many other possibilities, like a punishment by enemies of their family, make also sense.

The song explains how the body of the Duke was found in the river by some poor fishermen. With no doubt, he was a rich and important person, because of the clothes he had. They though he was the son of a king. He had a ring in his finger that would make one hundred poor become rich. And the son of Alexander was been search…

If they returned him alive to his father, he would make them noble, and if they returned him dead, he would give them some presents.

Share this with a friend, right from here Share this with a friend, right from here

Click the picture to listen to La muerte del Duque de Gandía by Bienvenida Aguado:

I hope you’ll like it and, if so, feel free to share it and invite your friends to join us.
It is as symple as sending … this link to sign up

Shabbat Shalom.

Araceli Tzigane | Mapamundi Música


And we share with you one hour of music for joy in this playlist.
To know more about our artists, click here.

May you always find the light in your path.


These is our artistic offer for live show:
Jako el Muzikante – Gulaza – Janusz Prusinowski Kompania Jewish Memory

Hudaki Village Band celebrates music and friendship, back to the stage

Little by little music returns to the stages. And it may be the moment now for small gatherings in which to celebrate music and friendship, that we are all healthy, our voices are strong and our intruments are tuned.

Enjoy with us and with Hudaki Village Band this recent moment at Zhovid the Residence, Ukraine.

Watch the video at the bottom

And if you have the handicap of not speaking Ukranian, don’t worry, here you are the lyrics of these two pieces:

Let’s drink, guys

Hey boys, let’s drink, let’s drink,
while we are still together,
because afterwards we will part,
like sheep in the pasture.
Oh, it is good to be a shepherd
and to be unwed,
looking upon the village
from the highest mountain meadow.

Mariko humiliated me

Hey, I gaze into the valley,
into the valley,
as my friend embraces my beloved.
Oh my God, blonde girl,
Marichko, you humiliated me.
Yea, I gaze into the valley,
into the valley,
as my friend embraces my beloved.

The secret of Shabbat in Aramaic, by cantor Pierre Pinchik

17th July 2020 – Shabbat is almost here

And our protagonist today sings to the secret of Shabbat, in Aramaic. He was born in Ukranian land at the time of the Russian Empire and became the favourite chazan in Chicago: he is Pierre Pinchik

Hello, how are you? I have goosebumps. It is almost impossible for me to write while listening to this recording. Some specific performances has such a power that makes you think “what did this man have inside to sing like that?“. Many cantors has sang Rozo D’Shabbos wonderfully. Pinchik develops unexpected melistama, plays with the phrasing accelerating and slowing down, chews some syllables and uses a soul-stirring vibrato, in this text in Aramaic, for which he created the music. 

As usual, you have the video at the bottom. And if you like this, don’t be selfish: share it with your friends!

Share this with a friend, right from here Share this with a friend, right from here

A voice from the Golden Age of the Chazanim

Pierre Pinchik was born as Pinchas Segal in 1900 in the Ukranian village of Zhivitov, that was part of Russian Empire at that time. I think it must be now Zhyvotivka, in the oblast of Kiev, Ukraine.

So he grew up in the Czarist Russia, attending the Hassidic Skverer yeshiva, lead by a rabbi that was very fond of music and used to invite cantors. Later, Pinchas changed the yeshiva for the conservatory in Kiev, where he would study piano and voice.

And, after the revolution, he was hired by the new Red Army for touring the country singing folk songs. He served as chazan in Leningrad for 6 years, before moving to the USA in 1927. During that period, he realiced that the classic liturgyc repertoire from the XIX century was not the most suitable for his voice and style, so he rearranged some and also composed some new ones, like this Rozo D’Shabbos.

At the USA his career boosted almost inmediately, he became much appreciated as a cantor and he recorded several albums, signed by the RCA. His main synagogue was K’nesset Israel Nusaḥ S’fard in Chicago. He died in 1971 and is buried in Boston.

I found this portrait and some biographic facts at the website of Geoffrey Shisler and also in Milken Archive. In this last one there are further details of how he got to travel to the USA with documents provided by the poet Itzik Fefer, who would be murdered later in Stalin’s massacre of Jewish poets, also about the first years there, as well as about the Chemelnitzki massacre in XVII century at the birthland of Pinchas.

The song about the secret of Shabbat

The lyrics of the song are in Aramaic, from the Sephardic liturgy of Shabbat. You can find them and the translation into English, here at the blog A Nigun A Day.

You can get the general sense but I think you must be familiar with the Hassidic kabbala to really understand the meaning in all its deepness. If you are, and if you know also Hebrew alphabet, this seems a very interesting explanation at the website of the project It Is Shabbos, by the contemporary cantor Yaakov Lemmer, who has also recorded this song. You can listen him singing it live, here.

Clic the picture to listen to Rozo D’Shabbos by Pierre Pinchik:

Share this with a friend, right from here Share this with a friend, right from here

 

I hope you’ll like it and, if so, feel free to share it and invite your friends to join us.
It is as symple as sending … this link to sign up

Shabbat Shalom.

Araceli Tzigane | Mapamundi Música


And we share with you one hour of music for joy in this playlist.
To know more about our artists, click here.

May you always find the light in your path.


These is our artistic offer for live show:
Jako el Muzikante – Gulaza – Janusz Prusinowski Kompania Jewish Memory

On how Jürgen became Yuri: the fortunate musical outcome of a soul quest

What made a man in his 18 years, from a good family from Vienna, abandon his bourgeois life and finally settle in the 3000 inhabitants Zakarpattian village of Nyzhnye Selyshche?

This question came to my mind when I knew that Jürgen, from Hudaki Village Band, was an Austrian. Through that question I got to understand that the story of Hudaki Village Band is the story of the synergy, complicity and the love between Jürgen and the music and the people from this Ukranian agricultural land.

Jürgen is now Yuri and Hudaki is a powerful band of local musicians with an international approach and a careful staging, masters of the alchemy of musical-vibrating happiness.

I had the chance to see Hudaki Village Band at the festival 5 Continentes in Martigny, Switzerland, in June 2019. Fortunately, the festival programmed three concerts with them. And if they had been four, I would have seen them four times. Such is the charm of this band, that comes from a little village from Zakarpattia, the oblast on the southwest of Ukraine.

But, back to Jürgen. Let he be himself who explains the steps that took him to unite his path with a bunch of local musicians from Zakarpattia and develop what today is Hudaki Village Band:

I am Jürgen Kräftner, born 1961 in Vienna, from a “good family”. I finished high school in my home country, studied clarinet briefly at the Vienna Conservatory, not very long, but with a very good teacher, solo clarinetist at the Vienna Symphony Orchestra.

Longo Maï, at the end of the 70s. BY Comet Photo AG (Zürich), in Wikipedia

At the age of 18, it came the foreseeable break with bourgeois life. From 1979 – 1997 I lived mainly in a rural community in Provence. It is called Longo Maï and originated from the 1968 movement: No hierarchies, no pay scale, no individual property, living collectively. Daily life included not only agriculture and handicrafts, mostly for self-sufficiency, but also involvement in socially relevant issues, such as supporting refugees and other socially marginalized groups, running a local radio station, and always – music. Even then I was particularly interested in traditional music from all kinds of countries, especially from Eastern Europe.

The opening of Eastern Europe and the former Soviet Union broadened our horizons considerably. Meeting people from the Ukraine was exciting. I immediately fell in love with a beautiful Ukrainian woman and went there several times. At the same time, I was interested in exposing our socio-political ambitions to a post-socialist environment. The love broke up, but I stayed. That was not always easy, music helped me a lot.

Zakarpattia. By Andre Pop in Wikipedia

Those were years of radical change, in which many people lost everything, not only materially, but also the moral value, systems collapsed. The village musicians I met at weddings seemed to survive this stress and merciless opportunism without any harm. Their music has withstood the kitsch of the Soviet period and also withstood the commercial influence of TV shows.

I only gradually realized the emotional density, the absolute independence and colossal power of this music.

In the beginning, we simply played music together for fun, then the first invitations came from abroad. After the first years we realized together that we have potential as a band.

We started to record CDs, set up a website and rehearse more regularly. With time we realized that we are the only ones in Ukraine who are radically committed to authenticity on the one hand, but don’t reproduce rigidly handed down folklore on the other hand. Our musicians are “real”, we don’t have to pretend. That’s also the reason, why we don’t wear traditional costumes, which nobody in this area has been wearing since World War II at the latest.

My task here, even after almost 20 years, remains to strengthen the self-confidence of the band members, to insist again and again on the strength of the traditional music, without compromising on kitsch and commerce. The most important, we still have fun making music together, just like in the beginning. The fact that we have been playing with practically the same line-up since 2001 is probably the clearest indication of this.”

In 19 years of performing in hundreds of festivals and concert halls across Europe, the band has learned to make their archaic, night-time moments of happiness accessible to the uninitiated. Hudaki Village Band has performed in the Sziget Festival in Budapest, Fusion, Rudolstadt and Bardentreffen in Germany, KlezMore in Vienna, Notes d’Equinoxes Delemont and Festival des 5 Continents in Switzerland, Respect-Prague, Balkan Trafik Brussels, Rudolstadt, Les Suds Arles in France and many more.

Ah, and you might wonder what does hudaki mean: in the Maramures region, a mountainous area of South-west Ukraine on the border with Romania and Hungary, village musicians are called hudaki. Enjoy this delighting bunch of hudakis!

Bringing the village masters back to life: In the Net of Mazurek, by Janusz Prusinowski. Series of online workshops.

It is not easy to catch Janusz Prusinowski in the same place for several days. Apart from his activities as a cultural promoter, leading the All the Mazurkas of the World Festival, with its several editions every year, he and his Kompania are one of the most demanded artists in Europe in the field of heritage music and dance.

It had to come a global pandemic to make him stay in his native land of Mława enough time, in this exceptional situation, to record a series of 13 video workshops, dedicated to several village masters. In the videos, Janusz explains the basics about their playing, also supported by historic recordings made by Andrzej Bieńkowski, for the archive of the foundation Muzyka Odnaleziona.

“In the Net of Mazurek” starts on Friday 17th of July, in this strange Summer of 2020. The videos will be published at 19h at this Youtube Channel. Each of the recorded videos will have a in real time online meeting some days after, with the registered pupils.

Janusz has devoted his life to learn and disseminate the work of those masters. He incarnates with his music all that knowledge, nuances, expresivity, unique to the rawest Polish peasant music. The result is a mind-blowing music, very distinctive and of a unbridled beauty, made with fiddle and with some local versions of other instruments, like the harmonia polska (accordion), cymbałe (psaltery), the drum baraban, the frame drum bębenek, a kind of “cello” used for rhythm and drone called basy. And, of course, the human voice.

Let’s let Janusz explain what is all this about:

The first video will be released on Friday 17th and the protagonist will be the fiddler Jan Lewandowski and his mazurek. On Mondays and Fridays there will be an online meeting in real time, at 19h, with the registered pupils. The details for the registrations are in the FB page and for any question, the person in charge is Ms. Joanna and her email is wsiecimazurka@gmail.com.

The materials produced for this project will stay available in Youtube after. The project is funded by the National Centre for Culture under the programme Kultura w sieci.

Magazine #25 July 2020 | 2 years + interviews, news and rebirths

July’20. 2 years + interviews, news and rebirths

How are you? I have just realiced that this initiative of the monthly magazine is becoming 2 years old. This is the edition 25!

The first issue was launched on 17th of July of 2018. At that moment, my Sherezade was here with me, still working before her August holidays (my expectation is to recover her in October). I had just been in Poland for EthnoKrakow with Vigüela and I was leaving to FMM Sines (Portugal) two days later, where Monsieur Doumani would perform.

My commitment with our community has not weakened, I hope this monthly date with interviews and news is useful and inspiring for you. And in the meantime I think my English has improved ?

<– Click the picture to read that first issue.

This Summer, you know… Despite the critical situation that is still present in many places of the world and also the outbreaks that we are having here in Spain, music goes on.

I have just had a confirmation minutes ago of a concert in November with Apa, the beast of the Valencian cant d’estil, and his partners of Citra Trio. Vigüela has a date with the stage in Madrid on 9th of August and some exciting acts are planned for Autumn. Janusz Prusinowski is launching a series of online workshops, recorded and also in real time, about the masters of the Polish music (more info below), Hudaki Village Band are preparing a new video and will retake the rehearsals in Ukraine in August.

On the other side, news about cancelations of festivals are still arriving, but also a thrilling rebirth, of Babel Med, now Babel Music XP, with renewed team, has been announced recently.

Read more about these and other matters below. Remember that you can send any suggestion of content for the next editions. And if you like this, tell me and share it with your friends. 

Thanks for your attention.

Araceli Tzigane | info@mundimapa.com | +34 676 30 28 82 

Subscription is available here.

Forward to a friend right from here Forward to a friend right from here

 

Summary: 

· The return of the Marseillaise date: Babel Music XP

· In the quest for the sustainability of the recorded music business, with Edith Lei, from Naxos Music Library + 3 months free trial for the first 3 requests

· Mini interviews with festival manager: Béla Pap, from Örökség Világzenei Fesztivál / Heritage World Music Festival

· In deep with Angie Lemon PR


BABEL MED REBIRTHS AS BABEL MUSIC XP

I think this is a quite long-waited news! Probably you are already aware. Babel Med becomes Babel Music XP, with a totally renewed team and co-produced by Zone Franche, and will start in two parts: a professional meeting in November 26th-27th and trade fair with concerts in March 25-27th, in Marseille. Application period for concerts is open here until 29th of July.


IN THE QUEST FOR THE SUSTAINABILITY OF THE RECORD MUSIC BUSINESS, WITH EDITH LEI, FROM NAXOS MUSIC LIBRARY

Our “industry”, let me use this term despite the situation, is facing many challenges. There is one that impacts on all the genres of music: the progressive drop of incomes for artists and producers from the recorded music. In this interview, Ms. Edith Lei, Managing Director at Naxos Digital Services Ltd answers about one of their most ambitious initiative: Naxos Music Library. Note that I announced this interview would be with Ina Schröder instead, who considered these were questions for Ms. Lei. I am really thankful to Ina for the intermediation. 

Hey! Do you want a free 3 months trial for Naxos Music Library? Email me and tell me. The first 3 requests will have it.

Mapamundi Música – For what I know so far, the Naxos Music Library is an archive with more than 2 million tracks of music that the subscribers can listen to in streaming. Who is the client/user for Naxos Music Library? 

Edith Lei – At least 97% of Naxos Music Library (NML) subscribers are institutions or music-related organisations – universities, public libraries, conservatories, schools, orchestras. The other 3% or so are musicians, performing artists, classical music lovers, journalists, critics, radio presenters, music teachers etc.

MM –  Much of your catalogue is Western classical music but there are also many tracks of other kinds of music, like jazz and world music. I think you are interested in including more references. How can a record label include their catalogue in the Library? 
EL – We have subsidiary platforms, one is NML Jazz and the other is NML World. So obviously we take jazz and world music labels too.

There are contracts in place with aggregators, so the first step is to check which distribution partners labels are working with and request content from them. If that is not an option we can look into individual contracts.

Labels with classical, jazz and world music content who want to be part of the NML suite can write to my colleague Helen at Helen.Kwan@Naxos.com

MM –  And the independent artists, can they also include their works in the catalogue? 
EL – This depends on how large their catalogue is. For those who only have a couple of albums with standard repertoire, the amount of administrative work (contracting, reporting, royalties payment etc.) required cannot be justified. If the artist’s intention is to merely make their recordings available on NML so that they can be heard, we can consider taking them under different conditions. 

MM –  What is the return for the producer that has tracks in the Library? For sure you are aware of the critics from the industry of music about the model of return of the most popular music streaming platforms. 
EL – Our per-stream rate for labels is many times more than that from other platforms. Referring to this article on Digital Music in January 2018, Naxos paid $0.05 per stream, while Spotify $0.00397, Apple $0.00783, Amazon $0.0074, Qobuz $0.03816. Though this article is from two years ago, it gives you a general idea on how much each platform pays labels. 

MM – What are your next goals with the Library? 
EL – To expand into countries where we do not have a distributor yet. 

MM – What are the synergies between the Library and Naxos World?  
EL – Naxos Music Library is our flagship platform focusing on classical music, while NML World complements NML and offers world music which is becoming very popular and being studied widely in universities. 

MM – Do you think this model of streaming for subscribers can face the crisis of sales of physical albums? I am sure you have much more knowledge than me in the situation and expectations for the future of the business of recorded music, that’s why I ask you. 
EL – Streaming is now the most widely means to music listening, especially for the young generation. For them, physical CD is not an option. Most of them do not have a CD player.

MM – What is Naxos World doing now? Give me a scoop! 
EL – Under Naxos World we continue to release both very traditional folk music recordings, as well as contemporary and crossover/fusion productions. We are also looking into projects that will bring world music and classical music closer together. 

Pictures’ credits:
  • Ms. Edith Lei and Mr. Klaus Heymann (Founding Chairman of Naxos Music Group) at Naxos XX anniversary gala evening in Hong Kong. From the website.
  • Banner from the website

**** Do you have a world music festival and you want to be included in our mini interviews? Contact us. ****

CURRENT AND FUTURE CHALLENGES FOR FESTIVALS 

This festival that is our focus today is also included in the project MOST, about which I talked in a previous issue.

MINI INTERVIEW WITH BÉLA PAP FROM THE ÖRÖKSÉG VILÁGZENEI FESZTIVÁL (HERITAGE WORLD MUSIC FESTIVAL) (SZOLNOK, HUNGARY)

I know Béla Pap for many years, in the second edition of Without Borders meeting in Varna (Bulgaria), organized by Yasen Kazandjiev. Béla sent me two pictures, the one I used in the previous edition and also these one. If you know him, you know he is the joyful man, cool and lighthearted who teaches about palinka and he also organices a festival in Hungary, in Szolnok, at the heart of the Great Hungarian Plain.

The festival is planned for August 19th-23rd… now with question marks.

MM – What do you search in an artist when you create the programme? 
BP:  Above all, in the invited artists, we are looking for how instinctively they experience the music they perform, and how they can build on the diverse folk music heritage in order to reach out in an exciting way to the contemporary audiences.It is really important for our festival to engage new talents and see how they can convey their emotions through their music.

 

MM – Which are the global objectives of your festival?
BP: We aim to present contemporary art forms and genres to young audiences, mostly those that are based on folk traditions in their content and also express the general feelings, experiences of today’s youth and links to the cultural heritage of previous generations.The primary aim is to contribute effectively to the wide-range popularization of the values based upon the folk cultural heritage of Hungary and other nations (among others basically that of the Visegrad 4 and Balkan countries).

 

“Since the very start of the festival, we have firmly believed that one of the bases of understanding and tolerating the social changes and geo-political events taking place in the world is a dialogue between generations.

 

One of the festival’s primary objectives is involving young children in the events by means of art forms relying on folk traditions, thus motivating family participation and strengthening the links between generations.Since the very start of the festival, we have firmly believed that one of the bases of understanding and tolerating the social changes and geo-political events taking place in the world is a dialogue between generations. By means of the international language of music, the artistic productions of the young musicians building upon the heritage of their ancestors mediate ideas and notions which shared with the audience facilitate to understand the elements of contemporary world vision.

 

MM – What are the most complicated or difficult issues to deal with in your festival? 
BP: As our festival is organised with 25 years of experience, we rarely face challenges we have never encountered before.
The difficulties of finding financial resources, which are reoccurring year after year, are familiar to all professionals – it is boring to talk about, I would say -, but I believe these difficulties are compensated by the realised festival program.

 

MM – Which are currently the main challenges for this kind of cultural proposals like yours?
BP: The biggest challenge, I think, is that people’s ears are “flooded” by the mainstream information and music offerings that attract large crowds.That is why it is a difficult, but at the same time important challenge to try to reach the current young audience with all the old and new tools and channels, to constantly spread the musical delicacies, and to give as many opportunities as possible to experience the magic of live music (especially world music).Fortunately, we have truly potential allies in this: those contemporary young musicians whose music draws on traditions and combine those with experimental elements to enter the world of quality music creation.MM – In one sentence, summarise the reason/s to go to your festival. 
BP: It is worth coming to the “Heritage” World Music Festival because better and better, fresh music is played almost continuously on two stages for three days, whether Hungarian or foreign artists are playing. Important to note, that apart from the colourful music offer, there is a great variety of Central European food and drink, like a good Hungarian apricot “palinka”, followed by an aromatic freshly sparkling Czech beer, awww… 🙂

 

MM – Is this experience we are living now, the crisis of the coronavirus, changing your festival in any way (apart from postponing this year’s edition, if so)? 
BP: When I write these lines, there is still a lot of uncertainty all over the world, including Hungary. However, there are indications that we can organise the festival on its original dates, during the celebration of the founding of the state at the end of August. Of course, at this point, I envisage long queues of people patiently waiting one and a half meters apart for refreshments, while only 4-6 people are sitting at each table.Moreover, it is also possible to draw circles in front of the stage, indicating how many people may be standing or dancing there at one time.
Even if keeping the distance in a festival might be a bit strange, the lack of dancing together in a large crowd is almost impossible to imagine, it does not change what is really important: the melodies floating in the air, the rhythms beating in the heart connect everyone and it cannot be stopped by neither a virus nor any border.
—-

Thank you very much, Béla! 

Pictures’ credits:
  • Portrait and logo provided by Béla
  • Poster of the first edition, from the website
  • Cover of the Facebook page of the festival

IN DEEP WITH ANGIE LEMON PR

One of the purposes of this newsletter is to give visibility to the great work done by many professional that are not seen at the stage but without who, all this community would not exist. Initiators of festivals, disseminators… and also PR and publicists. Like Angie Lemon. She can be also useful for you, in case you are needing some support in communication.

I have been in touch with Angie Lemon, first because of her work of publicist for ARC Music, as she has been working with their releases and I am, thanks of Mundofonías radio show, one of their targets. When ARC released some albums by artists that have been collaborators of Mapamundi Música, like El Naán, La Jose and Vigüela, Angie got deeply involved. She and the team of ARC Music were the responsible for the performance by El Naán to BBC Radio 3 and many other good things that happened to us.

A few years ago she established her own brand, Angie Lemon PR, with which she continued the collaborations with ARC Music (the press release for Thraki/Thrace – The Paths of Dionysus, by Rodopi Ensemble was a joy to read) and other clients.

In this times of reflections and memories of better times, Angie came to my mind often, so I decided to ask her to explain me more in depth what is she currently offering.

Mapamundi Música: What kind of services do you provide? 

Angie Lemon: I promote world and folk albums and musicians to media in the UK, EU, USA, Canada and Australia/New Zealand. I work with many wonderful magazine editors, radio producers, radio presenters, bloggers, press music journalists, freelance journalists and chart panellists mainly the Transglobal World Music Charts and World Music Charts Europe.

I regularly send newsletters to media I work with and keep them updated with campaigns, projects and news. I work directly with musicians who are self-publishing but also work with indie labels, managers and promoters.

I also consult with artists for project preparation or ideas blasting sessions about specific projects to help timeline events and work out the best possible release schedule or consult about aspects of the project.

I assist artists with bios and press releases and am happy to work with both signed artists and self-published musicians whether solo artists or in groups.

MM. What is your professional background? 
AL: I have been a professional publicist working in the arts sector for over 20 years and started my career in book publishing. I have worked with authors, painters, composers, cake designers, photographers, inventors and since 2014, world and folk musicians.

I managed and co-fronted the indie folk band, Rivers & Roads in Sydney, Australia for 10 years booking concerts, radio shows, securing national TV with many other well-recognised accomplishments.

I worked as the in-house PR for the UK label ARC Music for 4 years where I had the privilege of campaigning top quality world and folk musicians at a national and international level. In 2018 I took the plunge into the world of freelance publicity focusing on building and developing media relations both in the UK and internationally.

MM. Which is your distinctiveness? 
AL: What I bring to the mix is firstly a personal love of music and secondly, experience as a publicist. I work with my clients, not for them, I establish what they need and do my best to make it happen and when it does, it’s pure magic! For more information, please write to me: angielemonpr@gmail.com


WHO WE ARE AND SISTER PROJECTS 

Mapamundi Música is an agency of management and booking. Learn more here. Check our proposals at our website.

We also offer you our Mundofonías radio show, probably the leader about world music in Spanish language (on 46 stations in 17 countries). We produce the Transglobal World Music Chart with our partner Ángel Romero from WorldMusicCentral.com. And we lead also the Asociación para la Difusión de los Estilos.

Feel free to request info if you wish. For further information about us, get in touch by email, telephone (+34 676 30 28 82), our website or at our Facebook

Do you like our newsletter? Tell us! Forward it to your friends! To sign up, click HERE.

This newsletter is open to sponsorship. Feel free to ask for details.